Rasta Patois - Russian Dictionary

A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

A

A: предлог to, как в 'go a shop' (исп.)

ACCOMPONG: сущ., западно-африканское верховное божество Тви; Воин, предводитель марунов, Капитан Аккомпонг, брат другого воина - Cudjoe. Название селения на Ямайке, где живут маруны.

ACKEE: сущ., афр. плодовое дерево, завезенное на Ямайку в XVII веке (от ankye (Тви) или akee (Кру).

ADONAI: Jah Rastafari, Отец Творения, в своем 72-м пришествии во плоти - Selassie I.

A DOOR: outdoors, на улице.

A GO: going to do - с глаголом выражает намерение что-либо сделать, как в "me a go tell him".

AGONY: ощущения во время занятий сексом

AKAN: западно-африканское племя, от которого происходит большинство современных чернокожих ямайкцев.

AKETTE: один из трех барабанов, используемых в церемониях Niyabinghi.

ALIAS: прил. опасный, бешеный (городской жаргон)

AMHARIC: амхарский - язык древней Эфиопии

AN: than, чем

ANANSI / ANANCY: паук Ананси герой западно-африканских сказок, ловкач и проныра, способный перехитрить даже само верховное божество. Эти сказки были привезены африканцами с Золотого Берега (Гана) и рассказывались на трех диалектах языка тви.

APPRECILOVE: ценить, дорожить

ARGUMANT: рассуждение промеж Братии.

ARMAGEDDON: Армагеддон - предсказанная в Библии решающая битва между добром и злом, грядущая в конце времен

ASCENDANT: потомок (вместо негативного, низводящего "descendant")

ASHAM: сушеная подслащенная и молотая кукуруза. От asiam (тви).


A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

B

BABYLON / BABILAN: 1) библейский символ греха и обмана; 2) коррумпированный истэблишмент, "система Церковь и Государство"; 3) полиция, полицейский

BAD: good, great - хороший, клевый

BADNESS: хулиганское поведение, бессмысленная злость

BAFAN: неуклюжий, неловкий, неудобный

BAFANG: ребенок, не научившийся ходить после - 2-х лет

BANG-O-WIRE: предатель, изменник

BALMYARD: место, где совершаются обряды pocomania, проводится лечение, накладываются или снимаются чары

BAKRA: белый рабовладелец, представитель правящего класса в колониальный период. (back raw исполосованная спина), которую он угощает кнутом.

BALD-HEAD / BALDHEAD: "правильный" человек; человек без dreadlocks; тот, кто работает на Babylon.

BAMBA YAY: вскоре (by and by)

BAMBU: сигаретная бумага

BAMMY: блины из кассавы, натертой и отжатой для удаления горького сока

BANDULU: бандит, преступник; человек, живущий обманом

BANDULU BIZNESS - рэкет, мошенничество

BANGARANG: шум, крик, беспорядок, беспокойство

BANKRA: большая корзина, в т.ч. такая, которую навьючивают на ослов

BANS: много, большое количество, уйма

BASS: один из барабанов NIYABINGHI, большой громоподобный барабан.

BAT: муха или моль

RAT-BAT: летучая мышь

BATTY: дно; задняя часть; задница

BATTYBWOY: гомосексуалист

BEAST: полиция, полицейский

BEX: гл., раздражать; прил., раздраженный (от vex)

BHUTTU / BUHTUH: неотесанный, несовременный, некультурный человек

BINGHI / BINGHIMAN: 1) уменьшительное от NIYABINGHI RASTAFARI 2) одна из форм обращения к брату растафарианцу [см. также IYAH]

BISSY: орех кола

BLACK UP: курить ganja. Вопрос: "You black up today?", означает "Ты курил сегодня?"

BLESS-IN: производное от "blessing" (см. вступительную статью)

BLIND: (букв. "слепой") грешный; греховное состояние - невозможность узреть Свет JAH.

BLOOD CLOT / RAS CLOT / BUMBA CLOT: бранные слова

BLY: шанс, "must get a bly" - "должен найти возможность"

BOASIE: прил. заносчивый, тщеславный, нарочитый, крутой

BOBO / BUBU: дурак

BOCKRA: белый человек

BOONOONOONOOS: прил., превосходный

BOX: дать пощечину, ударить по физиономии

BRAA / BREDDA: брат : небольшая прибавка, "добавка" к обеду. На концертах стало означать "на бис!"

BRAIN FOOD: ганджа, марихуана, конопля - "пища мозгов"

BREDREN / BREDRIN: (от староангл. brethren - братия) Братия Растафари

BRINDLE: сердиться

BRINKS: мужчина, снабжающий женщину деньгами, добытчик, от bring (приносить)

BUBBLING: - характерное для музыки реггей звучание клавишных, напоминающее бульканье

BUCKY: самодельное ружье

BUD: птица bird

BUFU-BUFU: толстый, распухший, отвисший (живот или губа); очень большой, неуклюжий, неповоротливый

BUGUYAGA: неряха, оборванец, бродяга или нищий

BULL BUCKA: задира, хулиган

BULLA: булочки или маленькие пирожки из сладкого теста, на Ямайке они - повсюду

(to get) BUN: переспать с мужем/женой или другом/подругой человека

BUMBO: дно, тыльная часть.

BUNGO: уничижительное прозвище. Грубый, злой, невежественный, невоспитанный человек. На языке хауса bunga - мужлан, простофиля

BUNGO-BESSY: непристойное поведение женщины, вертихвоство

BUNKS: налететь на кого-л., столкнуться с кем-либо, от bounce (удар)

BUNKS MI RES - присядь, отдохни

BUSHA: надсмотрщик

BWOY: мальчик, парень (boy)


A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

C

CAESAR: деньги. "...итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу." (ЛУКА, 20.25)

(the) CAT: женские половые органы

CARD: гл., обмануть кого-л.

CARRY GO BRING COME: болтовня, сплетни

CEASE & SEKKLE: "брось это все и расслабься"

CERACE: виноградная лоза - имя нарицательное - "кислятина".

CHA! или CHO!: уничижительное присловье, ("фи! фу! тьфу!"), выражает нетерпение, досаду

CHAKA-CHAKA: неопрятный, растрепанный, нечистоплотный

CHALICE, CHILLUM или CHALEWA: трубка для общинного раскуривания, обычно сделанная из кокосовой скорлупы и трубочки

CHEAP: дешевый, хороший

CHIMMY: ночной горшок

CHURCH: Растафарианская теократическая ассамблея NIYABINGHI.

CHURCHICAL: во всей полноте Веры и Духа.

CHURCH TRIUMPHANT: храм, тело человека, в котором он пребывает на земле

CLAP: удача, прорыв, шаг вперед

CLOT: 1) подтирка (cloth) - обычная составная часть ямайских бранных слов (bumba clot и т.п.) Надо заметить, что ямайкцы в брани предпочитают всякие мерзости, богохульству или сексизму, что наоборот характерно для метрополии (имеется ввиду Британия). 2) ударять (от clout) COCO: похожий на картофель съедобный корень, также называемый taro или eddo, завезен на Ямайку с островов южной части Тихого океана. Не имеет никакого отношения к какао.

COIL: деньги

COME DUNG: (come down) приходить и т.д., готовиться (например, готовиться сыграть музыку)

COME EEN LIKE: казаться, быть похожим

CONTROL: контролировать, отвечать за что-л., владеть, брать

COO'PON: Смотри! Look upon!

COO YAN: Смотри сюда! Look here!

COOL RUNNINGS: приветствие типа "все в порядке"

COOLIE: 1) традиционный ямайский эпитет для индусов. Никогда не употребляется по отношению к ямайцам китайского происхождения. Обычно употребляется в сл. сочетании: coolie-man или coolie-oman. В наши дни считается не более вежливым, чем слово 'nega' - 'негр', однако по-прежднему широко употребляется в сельской местности; 2) сущ., (городской жаргон) ганджа.

CORK UP: битком набитый, переполненный

CORN: 1) марихуана; 2) деньги; 3) пуля

COTCH: гл. (cotch up) поддерживать что-л., подпирать, напр., рогатиной; обдумывать что-л.; временно помещать; to beg so a cotch - просить кого-л. н-р подвинуться и освободить место на сиденье автобуса или скамье; или означает просьбу временно побыть где-то

COTTA: тюрбан из материи или листвы, надеваемый на макушку, чтобы мягче было нести тяжесть на голове

COVENANT: (завет) еще одно название для dreadlocks, которые скрепляют Завет между Растафарианами и Всемогущим.

CRAB: сущ., краб; гл., царапать, скрести

CRAVEN: жадный, алчный

CRIS: crisp - свежий; часто употр. по отн. к чему-л. новенькому, блестящему, "с иголочки"

CRISSARS: свежий, новый

CROMANTY: прил. от "Corromantee", чернокожие с Золотого Берега, известны своим непреклонным духом

CROSSES: заботы, неприятности, злоключения, неудачи, невезение

CROWN: Короной Растафари называют и локоны дреда (dreadlocks) и шапку, которая их скрывает (см. TAM).

CRUCIAL: серьезный, значительный, "крутой", дред.

CUBBITCH: скупой, завистливый

CUDJO: сущ., имя знаменитого воителя марунов; означает "рожденный в понедельник"

CULTURE / KULCHA: принадлежащий или относящийся к "корневым", исконным ценностям, африканская культура, культура I&I Rastafari

CUSS-CUSS: скандал, ссора с обилием брани

CUT YAI: (to cut your eye at smbd) - обычный способ выражения презрения, когда человек ловит взгляд другого, а затем отводит глаза с выражением пренебрежения, желая бросить вызов

CUTCHIE / CHALICE: ритуальная трубка, используемая в Растафарианской церемонии раскуривания "силой". Трубка Мира для медитации и просветления.

CYAAN: (cannot, can’t) выражает невозможность совершения какого-либо действия


A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

D

D.J.: тот, кто поет или "скэтирует" под музыку "даб", иногда называемой ‘toasting’

DAAL: дробленые бобы, обычно в виде густого супа (индийская кухня)

DADA: отец

DALLY или DOLLY: совершать зигзагообразные движения на колесах или пешком, петлять на велосипеде или мотоцикле

DAN: чем (than)

DAN DADA: старший среди DON’ов.

DARKERS: солнечные очки

DASHEEN: большой, мягкий, похожий на ямс корнеплод. В пищу употребляются "вершки", а не "корешки"

DAWTA: девочка, женщина, подруга, "сестра" (от daughter)

DEADWOOD: (‘w’ не произносится) человек, который "не может", импотент

DEDDERS: ("мертвечинка") мясо. Многие Растафариане, следуя предписаниям, потребляют исключительно ITAL - пищу натуральную, свежую и животворную.

DEESTANT: decent - славный, хороший, приличный

DEGE или DEGE-DEGE: прил., маленький, скудный, жалкий, единственный, как в ‘two dege-dege banana’

DEH: there - там

DEY: гл., быть, существовать, как в ‘no yam no dey’ (эве или тви de - быть)

DI: the (определенный артикль)

DINKI: традиционный танец на похоронах и бдениях в течении "девяти ночей", в настоящее время популярен среди школьников

DIS или DIS YA: this - этот, -о, -а

DJEW: гл. (rain a djew) или сущ. (djew rain) - легкий дождь или изморозь

DOGHEART: особенно злой и жестокий человек

DON: уважаемый человек, хозяин положения

DONNA / DAMSEL: девочка или девушка.

DON GORGON: выдающийся "дред"

DONKYA: беззаботный, небрежный, лишенный честолюбия человек (от ‘don’t care’)

DOONDOOS: альбинос

DOWNPRESSOR: угнетатель, тиран (вместо англ. oppressor). Этим словом подчеркивается то, что угнетается народ.

DOWNSTROY: повергнуть и разрушить (от pull down+destroy).

DRAW CARD: гл., обманывать кого-л.

DREAD: 1) "dread", убоявшийся Бога"; 2) растафарианец с dreadlocks; 3) нечто серьезное (мысль, вещь, опасная ситуация или человек)

DREADLOCKS: "дреды" - страшные локоны" 1) волосы, которые не стригут и не причесывают давая им возможность (если они вьющиеся) свободно принимать такую форму, какую Бог даст; 2) растафарианец с такими локонами

DREADY: дружеское обращение к приятелю-раста

DUB: "корневая" электронная музыка, результат искусного пересведения звуковых дорожек с добавлением всеразличных эффектов.

DUCK-ANTS: белые муравьи или термиты

DUKUNU: сладкие клецки из кукурузной муки, которые заворачиваются в листья и варятся

DUNDUS: альбинос

DUNGLE: легендарные трущобы западной части г. Кингстона (столицы Ямайки), окруженные свалкой гниющих отбросов, в настоящее время приведены в порядок, (от англ. dunghill - навозная куча)

DUNZA / DUNZAI / DUNS: деньги, вавилонский презренный металл, используемый для купли и продажи творений Бога и держащий таким образом человека в рабстве у того, что блестит, не являясь золотом.

DUPPY: дух, призрак

DUTCHY: голландский горшок для приготовления пищи, низкий, круглодонный тяжелый горшок


A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

E

EARTICAL: энергии вибрации материального Творения.

EASE-UP: прощать, облегчать(ся)

ELIZABITCH: (Elizabeth + bitch - сука) Её Королевское Величество Елизавета Анг-лийская, "символический" угнетатель (downpressor) Чёрного человека и вообще цвет-ных народов. Главная носительница энергии Вавилонской Блудницы, правящей всеми угнетёнными народами.

ESHO / ISHO: вода на языке Марунов.

EVERLIVING: более позитивное и живое living производное от ever-lasting

EVERYTHING COOK & CURRY: все хорошо, все предусмотрено


A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

F

FALLA FASHIN: подражатель

FATHER / FADDA: Отец и Создатель

FARI: JAH, ласкательное от TAFARI

FAS': (to be fast with) - быть грубым, нахальным, вмешиваться в чужие дела, быть развязным, выпендриваться

FASSY: 1) напоминающие экзему шершавые язвы на коже; 2) гл., чесаться до болячек, исцарапаться

FAYVA: (to favour) - 1) одобрять, отдавать предпочтение; 2) быть похожим, напоминать. "Fayva like" = "Кажется, будто"

FE: инфинитивная частица to, напр. "have fe go" = "have to go"

FEEL NO WAY: не обижайся, не огорчайся, не волнуйся

FENKY-FENKY: (от finicky) привередливый, гордый, заносчивый

FENNEH: гл., чувствовать физическое недомогание, боль, (тви fene - стошнить) Fante fena - быть озабоченным; lumba feno - падать в обморок

FI: притяж. частица "fi me" - мне

FIESTY: бесстыдный, нахальный

FIRE / FIYAH: (огонь) Растафарианское приветствие, призывающее огонь небесный для очищения творения. Также испоьзуется Растафарианами для напоминания неправедным об огне небесном, который поглотит их, если они не обратятся к добру и не станут на путь праведный.

FIRSTLIGHT: завтра

FIRSTNIGHT: прошлой ночью.

(HIM A) FISH: гомосексуалист

FIT: (об овощах и фруктах) зрелый, готовый к сбору, хотя и не обязательно спелый

FIYAHMAN: Растафариане, Народ Пламенный, призванный соучаствовать Творцу в очищении народов священным огнём и освобождении творения от всего зла, чтобы построить затем мир иной.

FOO-FOO: глупый, дурацкий (foolish)

FORIVER / FORIVA: навсегда

FORWARD: 1) идти, двигаться, отправляться; 2) в будущем

FRONTA: лист табака, в который заворачивается марихуана для курения

FRUNTO: табак

FUCKERY: неправильный, нечестный

FULLNESS, TO THE FULLNESS: совершенно, абсолютно, полностью, целиком. "in the fullness" - состояние целостности, полноты.

FUNDE: один из трех барабанов NIYABINGHI.

FUNDS: деньги


A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

G

GAAN TO BED: наречный оборот, после глаголов "нравиться" или "любить", имеет превосходное значение, может употребляться в любом контексте, напр., "I love hafu yam gaan to bed"

GANJA: ямайское название сорта марихуаны, растущей на острове, производное от названия реки Ганг (Ganges); есть поверье, что именно индусы завезли ее на Ямайку.

GANSEY: футболка, любая вязаная рубаха

(to) GET SALT: когда человеку мешают, когда его преследуют неудачи

GATES: дом, двор

GENERAL: бездушный делец (cool operator)

GIG: крутящийся волчек

GINNAL: сущ., мошенник, жулик, типа паука Ананси, героя одноименных западно-африканских сказок

GLAMITY: женские гениталии

GORGON или (DON) GORDON: выдающийся "dread", уважаемый человек

GOVERNMANT: правительство (от government). В словах, несущих вибрации "men / mental" окончания обычно меняются на "man / mantal".

GRAVALICIOUS: жадный, алчный (от avaricious - алчный и grave - могила)

GRINDSMAN: человек, проявляющий доблесть в постели

GROUNATION: церемонии NIYABINGHI cобравшихся пред лицем JAH

GROUND: дом, двор


A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

H

HACKLE: торопить, беспокоить, волновать, "доставать", как сущ. - hackling

HAFFI: (to have to ...) - надо сделать ...

HAIL: Растафарианское приветствие, образованное от имени Императора, Haile.

HARD: превосходный, искусный, мастерский, бескомпромисный

HARPS: (арфы) синоним для обозначения Троицы барабанов NIYABINGHI.

HEAD MAN JANCRO: сущ., канюк-альбинос (птица)

HEARTICAL: положительный, сердечный во всех отношениях, "upful" человек

HEAVENS: (букв. небеса) мозг.

HEETCH: itch - зуд, жажда ч.-л. Таким образом многие слова могли бы быть даны под буквой H, т.к. она прибавляется по желанию ко многим словам.

HERB: трава, марихуана, ганджа, данная Творцом для исцеления народов. Также природные специи в кулинарии и лекарственные травы.

HERB TEA: чай из зелёной неизмельчённой ганджи, который "пьют" Растафари. Применяется для лечения простуд, лихорадок, астмы и для успокоения капризных детей.

HIEZ-HAAD: (ears-hard) - тупой, упрямый, человек, который не может или не хочет слушать

HIES: (ears) - уши

H.I.M.: His Imperial Magesty Haile Selassie I (Его Императорское Величество Хайле Селассие I)

HITEY-TITEY: "сливки общества", высокий стиль (см. также "stoosh")

HOLA: более позитивная форма слова HOLY (святой). У Растафариан слово Holy вызывает ассоциации со словом hole (дыра, нора); эта уловка Вавилона призвана занизить высочайшие вибрации Святости (HOLANESS), делая невозможным созерцание Её полноты. Поэтому слово Ноly преобразовано в HOLA, что поднимает его на надлежащую высоту.

HOOD: пенис

HORTICAL ("DON"): уважаемый, бурно приветствуемый

HOT-STEPPER: человек "в бегах"

HOUSE: (дом), также называется mansion (дворец). Означает объединения Растафари, примерно соответствующие объединениям верующих в традиционном Христианстве, от библейского "В доме Отца нашего много дворцов"


A;B;C;D;E;F;G;H;I
J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

I

I: (произносится "ай") - "Божественный звук", употребляеимая вместо me, you, my, заменяет первый слог некоторых слов с целью придать им позитивную суть.

ICA / ICLARE: провозглашать (от declare).

ICALL: вспоминать

ICIEVE: получать (recieve)

ICIENT: древний (ancient)

ICOME: манго. "Man go" (человек идёт) на Iyaric звучит как "I-come".

IDURE: выносить, терпеть (endure)

IDICATE: посвящать (см. "LIVICATE")

IDITATE / IDITATION / ITATION: медитировать / медитация (meditation)

IDREN: братия Растафарай

IEZ-HAAD: см. "HIEZ-HAAD"

IEZ или HIEZ): (ears) - уши

IGNORANT: вспыльчивый, легко злящийся, раздражающийся

I&I: (I, me, you and me, we) Растафарианцы не употребляют в речи "you, me, we, they" и т.д., а заменяют их одним объединяющим местоимением I&I, которое утверждает намерение братии пребывать в единстве (Inity) со Всевышним (Most I или Most High)

IJOICE: радоваться, праздновать (rejoice)

ILIE: (highly) - прил., ценный, возвышенный, даже священный

ILOVED: возлюбленный, любимый - приветствие среди братии

IMAN: аминь (amen)

I-MAN: так раста называет себя в разговоре

IME: время (time)

IMES: времена (times)

IMIGHTY: Всемогущий Господь (Almighty)

INCERELY / ICERELY: искренне

INESS: единение (oneness)

INEY: : положительная оцека чего-либо, а также приветствие

INITY: Единство (unity) со Всевышним (Most I или Most High)

INIVERSE: вселенная (universe)

INNA: (in the) - сочетание предлога с определенным артиклем - "в"

INNA DI MORROWS: (tomorrow ) - завтра

INOINT: совершать помазание (anoint)

I.N.R.I.: I Negus Rule Ithiopia растаманский вариант расшифровки этой аббревиатуры, в "традиционном" христианстве понимаемой как "Иисус Назорей, Царь Иудейский"}.

IOWER: сила (power)

IQUALITY: равество (equality)

IQUATOR: экватор (equator)

IRATE: (create) творить

IRATION: 1) Высшая сфера Его Творения, где не может быть ни лживой догмы, ни зла, ни колдовства - цель растафарианца на жизненном пути. 2) положительное чувство (вибрация) (creation / vibration).

IRATOR: Творец (the Creator)

IRIE / IREY / IRY: 1) Благосность, состояние согласия с Творцом и Его творением, свободы от "напрягов" вавилона, достигаемое через курение травы, медитацию и разумения о Джа Растафарай 2) растафарианское приветствие и прощание, выражающее радость и удовлетворение; 3) согласный ответ (O.K.); 4) характеристика уравновешенного, спокойного, целостного человека

IRIT: дух (spirit)

IRT: земля (earth)

ISANNA: (Hosanna) Осанна

ISERVE: наблюдать, смотреть

ISES / IZES / ISIS: хвала, благодарность Богу (praises)

ISHENCE / ISENCE: : благостное наименование священной травы, ганджа (incence - ладан, фимиам, благовония)

ISIRE / IZIRE: желать (desire)

ISMS & SKISMS: негативная оценка всеразличных классификаций, принятых в Вавилоне.

ISPECT: уважать (respect)

ISRAEL / ISREAL: африканцы, израилиты (Israelites).

ISSEMBLY / ISSEMBLEY: собрание (assembly)

INSTRUCTER: "внутренний наблюдатель", обитающий в теле; путеводный свет сердца

ITAL: 1) животворный (vital), чистый, органический, естественный, здоровый, целостный. Говорится о вегетарианском столе растафарай и одежде из натуральных материалов. Так же обозначает состояние чистоты и целостности вообще; 2) красный, зеленый и золотой цвета

ITALK: язык растафарианцев, в котором слова используются с осознанием скрытой в звуке силы

ITECTION: защита (protection)

ITES / IGHTS: (the hights) - 1) высоты Духа; 2) приветствие с пожеланием человеку достигнуть духовных высот; 3) красный цвет - верхняя треть растафарианского эфиопского флага ; 4) великий высоты. 5) Состояние возвышенности и восприимчивости к эманациям источника всего сущего, пребывание в высших сферах осознания, достигаемых при курении травы.

ITESQUAKE: землетрясение (earthquake)

ITHIOPIA: Эфиопия и весь Африканский континент, известеный в древности под этим названием.

ITINUAL / ITINUALLY: постоянный, непрерывный / постоянно, непрерывно (continually)

ITRATE: всматриваться, вникать (penetrate)

IVERSE / IVERSIFIED: другой, иной (от diverse, содержащего слово die)

IVER / FORIVA: навсегда (forever)

IVERSTAND: см. "OVERSTAND"

IVINE: божественный (divine)

IWA: час

IWER: сила, энергия (power)

IYA / IYAH: ласкательное от NIYABINGHI. (IYABINGHI) - используется как приветствие, означая Растафарай или предшествует имени растафарианца (см. также "BINGHI")

IYABINGHI: см. NYABINGHI.

IYARIC: то же что ITALK.

IYAWATA: дочь.

J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;Y;Z

BBEPX

На главную
Раздел Боба Марли
История раста-движения с точки зрения эфиопской православной церкви, и с комментариями растафарианца
Раста учение
Словарь растаманов
Амхарский язык
Краткий справочник Растамана
Современная Эфиопия
Современная Джамайка
Сказки сука корные
Используются технологии uCoz