Rasta Patois - Russian Dictionary
JJ.A.: Ямайка (сокращение) JAMDOWN: Ямайка (в противоположность "Jam-high...") JACKASS ROPE: табак-самосад, скрученный в пучке JAH: Бог, вероятно укороченная форма от Jahweh или Jehova JAH GUIDE / JAH GUIDANCE: "Пусть Джа руководит тобой и Его сила будет с тобой на твоем пути". JAH LOVE: "Пусть будет с тобой любовь Джа" JAH MAN: раста - божий человек JAH SHEEP: раста - божий агнец JAHMEKYA / JAH-MEK-YAH: Ямайка или дословно: "Это сделал Джа", дословно: "Это сделал Джа" (JAH-MAKER) JAMAKKA: Ямайка (ямайская акация "макка" имеет колючие шипы) JAH RASTAFARI: Haile Sellasie, King of Kings, Lord of Lords, conquering Lion of Judah; раста видят в Haile Sellasie I 72-е воплощение Господа Бога на земле. JAH KNOW: "Господь сведущ." JAMDUNG: Jamaica = jam (сдавливание) + press down, dung (угнетение) - ироническая формула выражающая социальное и экономическое положение масс на острове JAMMIN: хорошо проводить время, танцевать калипсо/сока JANCRO: букв. John Crow, канюк JANGA: лангуста, креветка JELLY: молодой кокосовый орех, полный желе JERUS-SALEM-SCHOOL-ROOM: Труднейшие испытания, которым Джа подвергает дух и тело человека на жизненном пути. Школа жизни. Выживают сильнейшие. JESSE: Иессей - отец Царя Давида. Растафарианцы знают, что он был черным как смоль. JE-SUS: Иисус - так произносят имя Сына Господня растафарианцы, которые знают, что вавилон обманул людей (в англоязычных странах), заставив их неправильно произносить имя Сына Господня [JEEZSUS] - такое произношение несет в себе негативные вибрации, взывая к дьяволу, вместо Господа. Поэтому молитвы людей не имеют той же силы как ISIS (хвала) растафарианцев. JON CONNU: (John Canoe) сущ., группы танцоров в причудливых масках, встречающиеся на Рождество. Напоминают родовых танцоров Западной Африки, но этимология слова неясна. JOOK: пронзить, проколоть, как, напр., шилом или длинной заостренной веткой. JUDA / JUDAH: Растафарианская Теократия Ньябинги JUDGIN’: прил., обычная или повседневная (одежда или обувь, одеваемая на поле или в лес), как в "judgin’ boot". Также to judge-in того же значения. JUU: гл. rain a juu, сущ. juu rain - легкий дождь, изморозь (см. также "DJEW")
KKALI, COOLY: марихуана KALLALOO: темно-зеленый листовой овощ, дешевый и питательный KASS-KASS: ссора, перебранка. KATA: см. cotta KEMPS: немножко, маленький кусочек (от skimp - скупиться) KIDREN: дети KING: Его Императорское Величество (H.I.M.) Хайле Селассие I - Царь Мироздания KING'S BREAD: особый сорт конопли, который был у растафарианцев в древние времена - Царская манна. KINGMAN: муж женщины-растафарианки. Муж дожен быть ее царем а не неким одомашненным существом, а именно такие ассоциации вызывает англ. слово "husband" - неблагозвучное и невыразительное. KISS ME NECK!: распространенное восклицание, выражающее удивление KISS TEET: to kiss one’s teeth или to suck one’s teeth - означает издавать характерный присвистывающий звук, выражающий неодобрение, недовольство, раздражение, досаду KOUCHIE: кубок трубки chalice или chillum KRU: кру (западно-африканский язык) KU DEH!: вон, смотри! KU PAN: см. coo’pon KU YA!: см. coo yah. KU YU: "посмотри на себя!" KU: смотри! KUMINA: сущ. экстатический танец для единения с душами предков. (от akom - быть одержимым и ana - предок на языке тви. KYA: 1) волноваться, заботится, интересоваться (to care); "no kya" - не важно, см. "DONKYA"; 2) нести на себе, тащить KYAAN: can’t (то же что и "CYAAN") выражает невозможность совершения какого-либо действия KYAI: нести на себе (to carry) KYAN: гл., мочь, уметь (can)
LLABA-LABA: болтать, трепаться, сплетничать LABRISH: болтовня, сплетни LAGGA HEAD: глупые поступки, дуракаваляние, глупость "yu dam lagga head bud" LAMB'S BREAD: сорт высококачественной марихуаны ("пища агнца") LARGE: уважаемый LEGGO BEAS’: дикий, буйный, "как с цепи сорвавшийся" (от let-go beast) LICK: ударять LICKY-LICKY: льстивый, подобострастный, подлиза (TOO) LIKKY-LIKKY: человек, поедающий любую пищу, все что попадется без разбора LILLY BIT: немножко, кусочек (little bit) LION: лев, праведный раста, великая душа LIONESS: львица, праведная растафарианка, великая душа LITTLE MORE: увидимся позже (see you later) LIVICATE: посвящать (вместо негативного dedicate) LIVITY: 1) суть человека - если он upful, то у него есть Irie livity. Who feels it knows it Lord :) 2) Свобода (предпочтительно неблагозвучному слову "freedom", в котором слышится "doom" - конец или "dumb" - тупой) LOVEPRECIATE: ценить (вместо неблагозвучного англ. слова "appreciate", в котором слышится "hate" - ненависть)
MMAAMA MAN: гомосексуалист, женоподобный мужчина, слабак MAAS: сущ. от master или massa. В наст. время лишенная классового подтекста вежливая форма обращения к старшему по возрасту MACA: шип, колючка MADDA: mother MAFIA: матерые преступники MAGA DOG: дворняжка, помесь MAGA: тощий MAMPI: толстый, имеющий избыточный вес MANACLES: цепи MANNERS: суровая дисциплина или наказание. Напр., когда Кингстон "under heavy manners" - значит там комендантский час или туда подтянуты войска MARCUS: Маркус Гарви, растафарианский пророк, сравниваемый с Иоаном Крестителем, которого также называют "чернокожим Моисеем". Подробнее о нем читайте в очерке "История Растафарианства" MARINA: мужская исподняя рубаха MAROON: сущ. общины свободных черных воинов, успешно сопротивлявшихся британской власти в XVIII - нач. XIX вв. (от исп. cimmaron - непокорный, дикий) MASCOT: указывает на подчиненное положение MASH IT UP: большая удача MASH UP, MASH DOWN: разрушать, плющить MASSIVE: уважаемый, употребляется с LARGE для усиления Ras MENELIK: эфиопский дворянин, во главе своего войска сражавшийся с итальянскими агрессорами. Разбил итальянцев битве при Адова в 1896 г. MONKS: amongst - среди, меж MOOLOOD: праздник, завезенный на Ямайку арабами-суфиями MORE TIME: увидимся позже, то же что и "LITTLE MORE" MR.T.: начальник, босс MUS MUS: крыса MOVEMANT: ДВИЖЕНИЕ RASTAFARI MY BABY MOTHER/FATHER: the mother / father of my child - мать (отец) моего ребенка MYAL: сущ. вид доброй магии, противоположный "obeah", отсюда же MYALMAN - колдун. От maye - колдун, человек, наделенный магической силой на языке хауса.
NNAGAH: сущ. уничижительная кличка чернокожих NAGO: сущ. человек, деятельность и язык народов Yoruba. От Ewe anago - человек из Yoruba NAH: will not как в me nah do that - "не буду этого делать" NANA: повивальная бабка, нянька или кормилица NANNY GOAT: "What sweet nanny goat a go run him belly" - поговорка "что по вкусу козлу, то его и погубит" NASH: женский орган NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO: 1) dreadlocks; 2) человек с dreadlocks NAZARITE: освященный, отмеченый поклонением (от древнеевр. "разделять") NEGUS: Царь (амхар.) NIAHBINGI / NYABINGHI / NIYABINGHI / IYABINGHI : 1) Ньябинги - основа бытия растафарианцев; 2) музыка Тронного зала (барабаны Ньябинги), звучащая на собраниях растафарианцев; 3) Относящееся к ортодоксальному традиционному растафари; NIYABINGHI THEOCRACY: Грядущая Власть Духа; влиятельная растафарианская организация основанная в 1976 NIYABINGHI DRUMMING: барабанный бой характерный для собраний растафарианцев NIYAMEN: синоним "раста" (так зовутся легендарные восточно-африканские воины) NO KYA: см. "KYA" NO TRUE?: не правда ли? NUFF: достаточно (enough), нормально, хорошо, отлично NUH?: вопросительная частица в конце предложения - "не так ли?" NYAM: есть, "ням-ням" (питаться) NYAMI-NYAMI: неразборчивый в приеме пищи человек "LIKKY-LIKKY" NYINGI-NYINGI: нытье, хныканье
OO-DOKONO: вареный маисовый хлеб OBEAH: традиционная африканская "наука" - колдовство, наведение чар, гадание, толкование примет, экстрасенсорика и т.д. OBEAMAN - колдун OHT FI: почти, на грани, как в "it oht fi rain" - "вот-вот пойдет дождь" ONE DROP: характерное для корневого реггей звучание ритм секции с акцентом на третью долю, а также стиль в реггей ONE LOVE!: прощальная фраза, выражение единства ONE-ONE: поодиночке, немножко, малое количество чего-либо ONGLE: только (only) OVERSTAND: "врубиться в суть" - целиком объять какую-либо идею. Соль в том, что раста встает НАД идеей, английский же глагол understand (понимать) таит в себе отрицательный контекст в частичке under (под, внизу), подразумевая необходимость опуститься для того чтобы что-то понять, и не может служить обозначению понимания идущего из источника Вечного знания, осознания сути вещей во всей ее полноте и размахе, а именно к этому стремится растаман. ORCHARD: сад, огород, участок, на котором выращивается здоровая пища (ITAL) OUTIQUITY: несправедливый, пребывающий во зле человек никогда не сможет войти в Сион, где все будут пребывать "в равенстве", таким образом этот человек окажется "вне равенства" OUTVENTION: ненасытный апетит человека к созданию все новых и новых изобретений (inventions), для благоустройства своего постоянно меняющегося материального мира
PPAKI: тыква, сосуд из тыквы PAPAA: папайя PATU: сова PAYAKA: язычник PYAKA: жульнический, нечестный PUSSY CLOT: ругательство, имеется в виду женская гигиеническая салфетка PEEL-HEAD: лысый, плешивый, особ. о некоторых животных и птицах PEENYWALLY: вид большого светлячка, летающий жук PEER: авокадо PICKY, PICKY HEAD: причесанные, остриженные волосы PICKY-PICKY: 1) придирчивый, разборчивый; 2) непричесанные волосы, только начавшие свиваться в dreadlocks PICNY: малыш, ребятенок PINDA: peanut, арахис PIRA: низкий деревянный табурет PITY-ME-LIKL: разновидность очень мелких красных муравьев, укусы которых очень болезненны и долго напоминают о себе POCOMANIA, POCO: обновленное христианство, особый барабанный ритм POLYTRICKS, POLITRICS: политика и политиканство англ. tricks - фокусы, обманы POLYTRICKSTERS / POLYTRICKSIANS: политики, политиканы ("фокусники", шулеры) POPE: Римский папа - воплощение и наместник дьявола; ему противостоит Его Императорское Величество - воплощение и наместник Всемогущего Бога. Вавилон держится на Римском папе. Растафарианцы признают главенство Римской католической церкви в христианском мире, ее древность и хранимую ею истину. Однако растафарианцы утверждают, что посредством Римского папы Церковь представляет людям истину задом-наперед, подменяя ее кривдой, переворачивая истину вверх тормашками, вызывая смятение и хаос среди людей, делая их рабами империализма и колониализма, требуя от них поклонения дьяволу вместо Христа. Таким образом растафарианцы на стороне Христа, но против христьянства во главе с Римским папой, христьянства не блюдящего завета Христа. POPPY-SHOW: от puppet-show (кукольное представление) употр. в идиоме "tek smadi mek poppy-show", что означает высмеять или пристыдить к.-л., выставить смешным POLLUTION: духовно темные люди, грязь-люди PRECEPTS: внешние атрибуты веры растафарианца - борода и дредлокс PRINCE: семя израилево, ребенок мужского пола, мальчик, юноша растафарианец PRINCESS: девочка, девушка растафарианка PROPHET: Растафарианцы - пророки современности. Теократия Ньябинги утверждает, что растафарианцы - нынешние пророки Создания. Маркуса Гарви называют "Верховным Пророком Растафарай" PUM-PUM: женский орган PUNAANI или PUNNI: женские орган PUPPALICK: кувырок, кувыркание PUTTIN’ AWAY: предлог, означающий "кроме, за исключением" PYAA-PYAA: болезненный, слабый, ничтожный, незначительный PYU: гл., употр. по отн. к гноящимся ранам или чему-то похожему, откуда капает или сочится жидкость от spew (блевать),
QQUEEN: так приветствуют и так обращаются ко взрослой растафарианке QUEEN OMEGA: растафарианская Царица-мать всего сущего, символизируемая луной. Символ Вседержителя отца Создания - солнце. Воплощением богини на земле является Императрица Ефиопии Менен. Это высочайший титул, какой только может обрести растафарианка. QUASHIE: сущ. 1) крестьянин, деревенщина, глупый, неотесанный человек; расистское нарицательное уничижительное прозвище чернокожего; 2) имя мальчика, родившегося в воскресенье QUIPS: 1) сущ. (от squips) немножко, кусочек 2) гл., ямайский способ стирать белье, издавая звук "squips-squips".
RRAATID!: распространенное присловье удивления или раздражения, как в "to raatid!". Вероятно, вежливая метатеза слова "raas", как "heck" (вместо hell) или "gosh" (вместо god) RAHAB: RANKIN’: очень уважаемый RAS: титул, употребляемый растаманами и означающий "властитель" или "глава" RAS TAFARI: юношеское имя Императора Хайле Селассие I RASTAFARI: так именуют себя те кто признает в Императоре олицетворение воплощенного Божества RASS: зад, крестец, обычные ругательства - to rass! или rass clot! (TO) RAAS!: "да ну?!" или "вот черт!" RASTA, RASTAFARIAN: последователь Маркуса Гарви, поклоняющийся всевышнему в лице Хайле Селассие RAT-BAT: летучая мышь RATCHET: складной нож, популярный на Ямайке REASON / REASONINGS: разумения, рассуждения - общинные собрания с воскурением травы мудрости, в ходе которых ведется разговор по сути и по душам. Можно сказать, что растафарианство оформилось и утвердилось в сердцах и умах ямайкцев благодаря этому обычаю. В Книге пророка Исаии [Глава 1. Стих 18] сказано: "Тогда придите - и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, - как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - как волну убелю." RED: 1) очень укуреный 2) Мулат RED EYE: хотеть что-то, принадлежащее другому, завидовать "you too red eye" REPATRIATION: репатриация, возвращение африканцев домой - в Африку. RAHTID: выражение удивления или ярости, (от библейского староангл.wrothed - разгневанный) RAHAB: Раав. Растафарианцы связали упоминаемое в Ветхом Завете (Псал. 87:4) название с современными США, которым уготована особая роль в росте растафарианства и поэтому, с наступлением Армагеддона, не все североамериканские штаты постигнет участь Англии, которая превратится в пустыню, а уцелеют пять штатов, на территории которых будут жить их исконные обитатели - Краснокожие. RENK: 1) вонь, противный запах 2) выскочка, наглец. RHAATID: ругательство типа "какого черта" RHYGIN: прил. одухотворенный, энергичный, жизненный, страстный, вероятно, от англ. raging - яростный, сильный RIZZLA: марка сигаретной бумаги ROCKERS: такое звучание reggae, которое ему придал Боб Марли в песне "Concrete Jungle" ROOTS: корни, 1) "корневой" идущий от истоков народного самосознания, естественный, врожденный; 2) приветствие; 3) обращение к другу растафарианцу ROTI: плоские индийские печеные хлебцы ROYAL (RIAL): сущ. плод союза черного и человека другой расы, как в chiney-rial, coolie-rial; иногда имеет комический смысл, как в monkey-rial RUDE BOY: бандит, жестокий человек, упрямец RUN-DUNG: пища, приготовленная на кокосовом масле, получаемом растиранием сухой мякоти кокоса с последующим отжатием ее в воде и отделением масла RUNNING BELLY: понос, расстройство желудка RUSSIAN: "русский" в выражении: "Why you a rush like a Russian?", означающее "Зачем ты спешишь?", в котором обыгрывается "rush" (спешить, спешка) и Russian (русский).
SSALT: прил. пустой, неимущий, не имеющий денег или еды, как в "tings salt" или "i’salt" SALTING: 1) Блюда, приготовленные из соленой рыбы или мяса. 2) Та часть трапезы, когда подается "еда" (крахмалистая пища, измельченная пища) 3) Почему-то также женский орган, часто называемый просто "sal" SAMBO: цвет между коричневым и черным; потомок мулата (коричневого) и черного SAMFAI MAN: мошенник, жулик SHAMPATA: сущ. сандалии из дерева или шинной резины (от исп. zapato - башмак) SANKEY: сущ. религиозная песнь особо печального характера, поется долгим или обычным размером. По имени Ira David Sankey, евангелиста и псалмопевца SATA: праздновать, медитировать; воздавать хвалу Господу SATTA: сидеть, отдыхать, медитировать; приглашение сесть и пребывать в мире и единении go SATTA: гл., заявлять о своей исключительной духовности SCIENCE: obeah, колдовство SCIENTIST: знахарь, колдун SCOUT: указывает на подчиненное положение SCREECHIE: прокрасться тайком SCREW: хмуриться, сердиться SCREWFACE: лукавый, черт, дьявол SEEN? SEEN.: Понял? Понял. SELA / SELAH: 1) Села (с удар. на посл. слоге) благословение. Добавляется в конце молитвы вместо "Аминь"; 2) сокращение имени Императора Хайле Селассие, который является вершиной (печатью) Творения. Не раз упоминаемое в Псалтире, это слово таит в себе еще одно доказательство божественности Хайле Селассие 3) SEAL UP (накладывать печать) так же часто можно услышать когда "мир соглашается" с кем-то, кто говорит слова истины и тогда синхронно с этим проникновенным словом происходит какое-либо неожиданное и привлекающее к себе внимание событие (напр. громкий звук, падение чего-то и т.д.) SIGHT: понял? врубаешься? SHAG: табак домашнего приготовления прямо с поля SHAKE OUT: уходить неспеша, небрежно SHEG (UP): гл. "доставать", как в "all sheg up" - "все бесит, все достало" или "все испорчено" (о работе) SHEG-UP: быть испорченным, разрушенным SHEPHERD: cущ. (букв. пастырь) глава ривайвалистского культа, также хозяин balmyard, целитель, пророк SHOOB: to shove - пихать, спихнуть SIDUNG: садись SIGHT?: понял? SINKL-BIBLE: растение алоэ SINSEMILLA, SENSIE: популярные сильные, без семян, неопыленные женские растения марихуаны SINTING: something SIPPLE: скользкий, увертливый SISTER, мн.SISTREN : женщина, подруга, женщина-раста SITTIN: что-то, кое-что SKANK: танцевать под музыку reggae, руководствоваться скрытыми мотивами SKIL: kiln - печь для обжига, как в "limeskil" - печь для обжига извести SKIN: сигаретная бумага SKIN YOUR TEETH: улыбнись SLABBA-SLABBA: большой и толстый, неряшливый, опустившийся SLACKNESS: непристойные, вульгарные стишки, популярные в исполнении DJ’ев SMADI: кто-либо, кто-то (somebody) SO-SO: только, единственно, в одиночку, слабый, бледный SOFT: сделаный наспех, кустарно; неспособный справиться, разоренный, безденежный SPLIFF: большая коническая закрутка марихуаны SPRING: пускать корни, напр. о ямсе или кокосе, становясь несъедобным STAR: обычно выражает привязанность, дружбу STEP: покидать место, поспешно уезжать STOOSH/STOSHUS: высший класс, "белая кость", "hitey-titey" STRENGTH: сила - еще один эпитет марихуаны-конопли STRING UP: репетиция музыкантов STRUCTURE: тело - предпочтительно слову body, таким образом подчеркивается его святость SUSU: болтовня, сплетни SUFFERER: (букв. страдалец) бедняк, борющийся за выживание SUPM, SINTING: something
TTACK: пуля TACUMAH: сущ. персонаж сказок Ананси Считается сыном Ананси (тви ticuma) TAKARI/TANKARI: тушеная со специями тыква TALL: long - длинный TALLOWAH: прил. крепкий, сильный, бесстрашный, физически могучий. TAM / TAM O'SHANTERS: шерстяная шапка, под которой "дреды" скрывают свои локоны, обычно красно-золото-зеленая на черной основе, также называется "CROWN" TAMBRAN SWITCH: сущ., цеп, свитый из прутьев и промасленный - ужасное оружие в руках вавилона TAN': гл., стоять, держаться, часто используется в значении "быть": "A so im tan" ("вот такой он"), "Tan deh!" или "Yu tan deh! ("Ну погоди!"), "Tan tedy" ("Держись") TATA: отец, ласковое и уважательное обращение к старому человеку TATU: хижина TEETH: пули TEIF: вор, красть TEMPLE: 1) храм; 2) тело - храм души THAT MAN / WOMAN: так раста указывает в разговоре на брата или сестру, если не использует I&I THEOCRACY: грядущая Власть Духа (см. "NIYABINGHI THEOCRACY") TIKYA!: берегись! TOTO: кокосовый пирог TRACE: ругать или грубить кому-либо TRANSPORT: автотранспорт TRUEBRARY: библиотека (предпочтительно слову library, в котором слышится негативность слога "lie" - ложь) TUMPA: одноногий человек TUNTI: женский орган TWI: тви - язык народов Золотого Берега (Гана). Три его диалекта: ашанти, фанти и аквапим оказали преимущественное влияние на современный ямайский говор.
UUNIVERSHAL: вселенский, всеобщий (universal) UNO/UNU: вы (множ.) UPFUL: положительный, воодушевляющий, достойный (говорится о человеке придерживающемся раста мировозрения, о стремящемся к Богу). UPHILL: положительный, праведный UPRIGHT: правый, содержащий в себе истину и божественность UPTOWN: высшее общество - те, кто "живет на холме"
VVEX: гл., злиться VINEYARD: сад, место где выращивается здоровая пища (ITAL), также местообитания растамана
WWADADA: любовь WA DAY: в тот день WA MEK?: почему? (why?) WAKL: плетень (wattle) WANGA-GUT: одолеваемый голодом WARRIOR: воин, а WORRIER - не воин, а как бы "выин" (от "выть"). Это игра слов Нагваля. WARRA-WARRA (TARRA-WARRA): опускаемые из вежливости бранные слова, вроде "то-то, то-то" WH'APPEN?: что происходит? WHATLEF: то, что остается WHEELS: автотранспорт WHOLE HEAP: много WINJY: худой и не важно выглядящий WIS: лоза, лиана WISE / WIZZY: мудрость (вместо отрицательного словозвучия wisdom = WISE-DUMB) WISDOM WEED: ганджа (трава мудрости) WOLF: дредлокс, не являющийся растаманом - "волк в овечей шкуре" WOE-MEN: "такой, что хоть вой" %:-) WOMAN несет в себе позитивные вибрации, WOEMEN - негативные WOOD: penis WORD / SOUND POWER: "Wordsound have power" ("Словозвучие - Сила!") - позитивные вибрации речи растафарианца, посредством этого обоюдоострого меча разума, сердца и языка, растафарианцы передают людям позитивный настрой сердца и мысли
YYA NO SEE IT?: ты знаешь? YA: hear, or here (уточним в дальнейшем) YANT: петь, распевать (chant) YAT: горшок (pot) YABBA: большой глиняный горшок YAGA YAGA: бодрый клич из жаргона Dancehall (вроде "Братва!") YA HSO: здесь (о месте) YAI: глаз YARD: 1) дом, двор 2) "коммуналка" YARDIE: молодой патриот, "местный (-ая)" парень.девушка YOD / TROD: ежедневная прогулка раста, в согласии с космосом и потому всегда неторопливая, ненапряженная, с правильным выбором времени и движений. YOOD / YOUD: пища (food) YOUND: звук (sound) YOUT: ребенок, подросток, молодой человек (youth) YUNDER: гром (thunder)
ZZION: Эфиопия, Африка, Обетованная земля растафарианцев ZUNGU PAN: оцинкованная кастрюля |